top of page

❤️

  • Writer: Kauana Mota
    Kauana Mota
  • Jun 3
  • 1 min read

I always knew I wanted to do something related to languages, but I never really thought about teaching — although I had some experiences with it.

It was during an English class in college that I first heard about the field of translation. A teacher briefly introduced it, and that was the exact moment something shifted inside me. I immediately started researching what translation was… and well, I fell in love for the second time — can I say that?

In that quick search, I realized that what I used to do as a teenager — writing down song lyrics in a notebook and trying to understand their meaning, or imitating accents without knowing what I was doing — was actually called shadowing. I had no idea it was a real technique!

Later on, already studying Languages at university, I had a dream. Literally. I dreamt of the name “Translations Dreams.”I woke up with absolute certainty: that was the name of my project.

With this project, I could show others how much I love my profession and help people who don’t speak the language to communicate with clarity and confidence.

“Translations Dreams” doesn’t have a specific meaning in English, and that’s why I’m writing this post — to explain where it came from. This project was born from a dream, and I hope it helps reveal just how powerful translation is: a bridge between cultures, people, and opportunities.


And you, reader — what about your dreams?


Would you have the courage to pursue them?




Comments


tradução.jpg

Hello, great to see you here!

Being a translator means being a bridge to a culture different from your own.

Stay up to date with all the posts

Obrigado por assinar!

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Pinterest

© 2023 by translations dreams. All rights reserved.

bottom of page