Glossário na Tradução: o que é, para que serve e por que eu adoro usar!
- Kauana Mota
- 5 de jun.
- 2 min de leitura
Você que me acompanha no Instagram já deve ter notado: eu adoro um glossário! 💛É por meio dele que uma tradução ganha mais cor, consistência e significado. É no glossário que validamos os termos encontrados no texto e evitamos aquele velho “achismo” que pode comprometer a qualidade do trabalho.
Inclusive, dei uma pincelada sobre o uso de glossários como ferramenta de apoio na tradução no post de segunda-feira (vale a leitura, viu?). Mas hoje quero voltar um passo e responder com calma: você sabe o que é um glossário?
O que é um glossário?
Glossário é, basicamente, um conjunto de termos organizados por idioma — normalmente com a palavra na língua de origem (ex: português) e sua tradução correspondente (ex: inglês).Mas ele vai além de uma simples lista de equivalências. Nele, você também pode incluir:
A fonte onde encontrou/validou o termo
O contexto de uso
Observações importantes (como evitar falsos cognatos, termos técnicos, siglas etc.)
Esse recurso é especialmente útil em traduções técnicas ou especializadas, como nas áreas médica, jurídica, de engenharia ou marketing. Isso porque nesses campos um mesmo termo pode ter diferentes traduções dependendo do contexto — e manter a consistência é essencial.
Dá para usar glossário com CAT Tools?
Sim, e é uma das grandes vantagens! Você pode criar o seu glossário no Excel, por exemplo, e depois importá-lo para ferramentas como memoQ, Trados, Wordfast, entre outras. A CAT Tool vai reconhecer os termos durante a tradução e te sugerir automaticamente a equivalência, poupando tempo e garantindo padronização.
Além disso, você pode manter diferentes glossários para diferentes clientes ou áreas de atuação. É organização e praticidade em um só lugar!
Por que o glossário é tão importante?
Porque traduzir não é só trocar palavras — é entender o sentido e o contexto de cada termo. Com um glossário bem construído, você:
✔️ Ganha agilidade✔️ Reduz o retrabalho✔️ Evita erros de terminologia✔️ Oferece mais qualidade e profissionalismo.
resumindo…
O glossário é um verdadeiro aliado do tradutor. E se você ainda não tem o hábito de criar os seus, talvez esse seja o empurrãozinho que faltava. :)
Quer ver como funciona na prática ou precisa de ajuda para criar o seu glossário? Me chama por aqui — terei o maior prazer em conversar sobre isso!
Comments