top of page

Tradução médica: por que entender o idioma não é suficiente

  • há 1 dia
  • 1 min de leitura


Na área da saúde, uma tradução que “parece correta” nem sempre é suficiente.

Ao longo da semana, no Instagram, trouxe dois exemplos que mostram isso na prática.

No primeiro, o termo CBC, uma sigla em inglês comum em exames laboratoriais, não pode simplesmente ser mantido como está.

Em português, o equivalente é hemograma completo.

Sem essa adaptação, a informação pode não fazer sentido para quem lê.

No segundo exemplo, vimos como a tradução de follow-up vai além de “acompanhamento”.

No contexto clínico, o termo pode se referir a um retorno específico, ao monitoramento de um quadro ou ao acompanhamento ao longo do tempo.

Sem considerar esse contexto, a interpretação pode mudar completamente.

Esses exemplos mostram um ponto essencial:

tradução não é equivalência direta de palavras.

Antes de começar a tradução, existe um processo.

O texto passa por ferramentas de apoio, como CAT tools, e pela construção de glossários.

Mas esse é apenas o começo do processo.

Cada termo precisa ser analisado dentro do seu contexto e validado em fontes confiáveis.

Isso envolve pesquisa, comparação de usos reais e decisão terminológica.

Na área médica, esse cuidado é ainda mais importante.

A informação precisa ser clara, precisa e adequada para quem vai utilizá-la.

Por isso, traduzir não é apenas entender o idioma.

É entender como aquela informação funciona na prática.

No fim, não é só texto.

É informação.

E, na tradução,

cada escolha impacta a forma como essa informação será compreendida.


Se você precisa traduzir exames, artigos ou materiais médicos, uma tradução precisa faz toda a diferença.

Entre em contato para avaliar o seu material

Comentários


tradução.jpg

Olá, que bom ver você por aqui!

Ser tradutor é ser uma ponte para uma cultura diferente da sua. 

Fique por dentro de todos os posts

Obrigado por assinar!

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Pinterest

© 2023 por translations dreams.  Todos os direitos reservados.

bottom of page